- Tłumaczenie tzw. emotikonów dopiero raczkuje, a rynek do tej pory zdominowany był przez oprogramowanie, które jest często niewrażliwe na wiele różnic kulturowych przekładających się na ich interpretację. Chcemy je przetłumaczyć i przełożyć na ludzki język - podała spółka Today Translations.
Brytyjczycy chcą przeanalizować, jak, gdzie i jakich symboli używać, by były one najbardziej dopasowane do kultury danego kraju.
By znaleźć najlepsze osoby do przekonwertowania ich na słowa, firma stworzyła internetowy test, w którym kandydaci tłumaczą ciągi emotikonów na angielskie zwroty. Na przykład, tańcząca dziewczyna i korona jest tłumaczona jako piosenka szwedzkiej grupy ABBA „Dancing Queen”.
Pochodząca z Litwy Jurga Žilinskienez z Today Translations, powiedziała BBC, że firma zacznie działać na ponad 30 aplikacjach i chce rozwinąć swoje projekty na początku 2017 roku.
Emotikony są używane zwłaszcza przez młodych ludzi. Zastępują wyrazy czy nawet całe zdania. Dla osób niezorientowanych są formą obrazkowego szyfru. Ten język obrazkowy jest coraz bogatszy. Np. Apple dodał ostatnio do najnowszych wersji swoich telefonów oraz tabletów setki nowych, oczekiwanych przez użytkowników emotikonów.
- Bardziej zróżnicowane postacie, nowe zawody, wyrażenia, nowe emotikony reprezentujące sport, jedzenie czy zwierzęta - podaje Apple.